Benutzer:Maturion/Claude Moyse: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | '''Claude M. Moyse''' (eigentlich ''Claudio Massimo Moyse'') ist ein deutscher Journalist sowie ehemaliger Mitarbeiter und Übersetzer bei ''[[Nintendo|Nintendo of Europe]]''. Seine recht freien Videospielübersetzungen polarisieren die Fangemeinde bis heute. | + | '''Claude M. Moyse''' (eigentlich ''Claudio Massimo Moyse'') ist ein deutscher Journalist sowie ehemaliger Mitarbeiter und Übersetzer bei ''[[Nintendo|Nintendo of Europe]]''. Seine recht freien Videospielübersetzungen polarisieren die Fangemeinde bis heute, sichern ihm aber bis heute eine Art Legendenstatus. |
== Leben == | == Leben == |
Version vom 13. April 2023, 23:09 Uhr
Claude M. Moyse (eigentlich Claudio Massimo Moyse) ist ein deutscher Journalist sowie ehemaliger Mitarbeiter und Übersetzer bei Nintendo of Europe. Seine recht freien Videospielübersetzungen polarisieren die Fangemeinde bis heute, sichern ihm aber bis heute eine Art Legendenstatus.
Leben
Moyse ist französisch-italienischer Abstammung; sein Geburtsname lautet Claudio Massimo Moyse.
Noch als Abiturient jobbte Moyse bei einer PR-Agentur, zu deren Kunden damals Nintendo gehörte. Über diese Agentur kam er kurz nach seinem Abitur zu einer Festanstellung bei Nintendo of Europe als Werbetexter und interner PR-Berater.
Relativ früh durfte er bei Nintendo Verantwortung bei wichtigen Projekten übernehmen und wurde als deutscher Übersetzer für diverse Toptitel eingesetzt. Ab 199x übernahm er außerdem von Ron Lakos die Chefredaktion des Club-Nintendo-Magazins. In den 1990er-Jahren war er eine der prägenden Persönlichkeiten von Nintendo in Deutschland.
Moyse sprach kein Japanisch, wurde aber trotzdem als direkter Übersetzer vom Japanischen ins Deutsche eingesetzt. Hier für reiste er wiederholt zur Nintendo-Zentrale nach Kyoto. Zwar hatte er teilweise Zugriff auf die englischen Übersetzungen, musste aber auch oft anhand der Spielszenen improvisieren oder erraten, was in den entsprechenden Szenen gesagt wurde. Hierbei entstanden seine markanten, teilweise sehr freien Übersetzungen.
Sowohl als Übersetzer als auch als Chefredakteur hinterließ Moyse bleibende Erinnerungen. Als Chefredakteur des Club-Nintendo-Magazins prägte er Redewendungen wie Hollerö.
2002 verließ er Nintendo und arbeitet seitdem als Journalist.
https://www.pcgames.de/Terranigma-Classic-36943/Specials/Retro-25-Jahre-SNES-Super-Nintendo-1385889/
Übersetzungen
- Kirby’s Adventure
- Plok
- Secret of Mana
- The Legend of Zelda: Link’s Awakening
- Secret of Evermore
- Illusion of Time
- Terranigma
- Pokémon Blau & Pokémon Rot
Links
- Interview-Folge mit Claude Moyse beim Nerdwelten-Podcast